Rebecca libri

Le Edizioni Dehoniane sbarcano in Spagna

Nasce a Madrid un nuovo marchio per la traduzione di libri italiani

Le Edizioni Dehoniane sbarcano in Spagna. La casa editrice bolognese, che pubblica ogni anno oltre 280 novità librarie e tredici riviste, ha sottoscritto un accordo con i religiosi dehoniani di Madrid per dare vita alle Ediciones Dehonianas España. La nuova casa editrice iberica, diretta da Aquilino Mielgo, potrà selezionare dal catalogo e dalle novità dell’omologa italiana (circa 3 mila titoli) i volumi da proporre al mercato spagnolo e sudamericano. Le Edizioni Dehoniane Bologna, che pubblicano libri e riviste dal 1962, offriranno inoltre supporto per la commercializzazione dei libri spagnoli in Italia, per la realizzazione delle edizioni digitali e per la promozione dei titoli alla Fiera di Francoforte presso editori dell’America ispanofona.
Già all’edizione di quest’anno della kermesse tedesca, in programma da oggi al 23 ottobre, la casa editrice bolognese proporrà, accanto alle proprie novità, i primi titoli tradotti dall’omologa editrice spagnola. Si tratta di «Teologia dell’amore» del cardinale Gianfranco Ravasi, biblista di fama internazionale e presidente del Pontificio consiglio della cultura e della Pontificia commissione di archeologia sacra; «L’età delle grandi migrazioni. L’adolescenza e le sue dinamiche» dell’educatore e psicologo Giovanni Tagliaferro; «Non perfetti, ma felici» del monaco benedettino fratel MichaelDavide; «Indagine sulla Sindone» dello storico delle religioni Sergio Bocchini; «Né castello né prigione. Come affrontare i problemi della vita in famiglia» dello psicologo e giornalista della Radio Vaticana Fabrizio Mastrofini. Sono inoltre in traduzione i volumi «Il gender spiegato a un marziano» di Giuseppe Savagnone; «Il turbante azzurro» di Beatrice Gatteschi e Roberto Maier; «Il velo» di Giulia Galeotti.
Ediciones Dehonianas España, che ha adottato per il logo lo stesso carattere grafico della casa editrice italiana (un egizio originale, disegnato nei primi anni Settanta dal grafico Giuseppe Solimani), si propone di tradurre trenta titoli nei prossimi tre anni e di avviare parallelamente una produzione propria di autori spagnoli su tematiche che riguardano l’educazione, le scienze umane, la famiglia, la spiritualità e la vita consacrata.

Prossimi eventi
Newsletter
Iscriviti alla nostra newsletter
Accesso utente